banner1
女僧人超强英语同声传译!这才是最正的佛系英文
2018-06-22 04:41
来源:未知
点击数:            

  最近几年,招聘要求英语过六级已不罕见;在龙泉寺的出家人里,也隐藏着不少北大的大牛。这年头,僧侣懂英文,应该也不太惊讶吧。

  但不看这位女僧人的同声传译,你不会知道,玄之又玄的,能被翻译得多么清晰易懂,而且信达雅。

  者,是大名鼎鼎的佛光山星云大师,他身后瘦削的女翻译,是他的首席翻译妙光。

  她语音正,翻译精准易懂,典故信手拈来,而且全程不记笔记,让人拜服。

  被问为什么英语这么好,妙光每次都谦虚地说:我在国外生活长大。但其实最开始,她是个英语倒数第一的孩子。

  妙光出生在的富裕家庭,12岁移民。那时,她英语零基础,性格内向,常受。她说:100分满分的英文课,她只能考3分半。

  这段时间,她母亲常去的佛光山道场散心,让妙光接触到了一些基础的佛法。

  她看到一本书上说“要争气,不要生气”,与其与人争吵,不如改变自己。于是,她每天英文字典不离手,下课后专门听人聊天,看电视学习英文表达,每天不停吸收。

  高中时,她去的南天寺参加夏令营活动,由于其他同学都不懂中文,她被叫去做翻译。其实,当时她翻译得并不好,但南天寺告诉她:“你刚刚翻译的很好哦。”后来妙光回忆说,这对她产生了很正面的影响。

  后来,只要不上课,她就会去做义工,翻译,也担任口译,英语进步很快。她高二时,她已经是班上第一名了。

  有一年,星云大师来讲经,南天寺特别推荐了新南威尔士大学的妙光担任翻译,因为她英语“比本地人还好”。

  星云大师回忆说:“当时我们没有太多交流。但几个月后我再回南天寺,听说六个人要跟我出家,其中一位便是这位话不多,个性内向的青年——妙光。”

  从2000年起,妙光就成了星云大师的随身翻译。星云大师一直致力于向世界佛教,他多次派到国外留学,有计划地在培养语言人才,加强佛教与当地的交流。

  他还主张佛教各派融合,甚至不同教间的融合。这些都给妙光同星云大师走南闯北的机会,让妙光英语的掌握日渐。

  长期伴随大师身旁,妙光对的更加深刻。她除了是星云大师的首席翻译外,还是佛光山禅修营的负责人、南华大学教所助理教授,以及《佛光大辞典》英译总召集人。

  这些重复,都让她能够正确地用外语引述经典段落,或说出经典的名字,让佛教在中英两种语言之间切换。

  曾经有美国的大学教授听了妙光的翻译,只需要译作,就愿意给她颁发博士学位。

  星云大师说:“我不会英文,但凡是听过她翻译的人,都赞不绝口,表示我说话的内容,经过她翻译的英文,非常清楚易懂,措辞淮确,声音优美,说话抑扬顿挫,就像唱歌一样,具备翻译该有的信、达、雅。”

  除了英文好,内敛、睿智的气质让她多了许多迷弟迷妹,成为了听星云大师之外的另一道看点。一些去佛光山参加过禅修营的人说,我们看到她,都叫她“!!”

  最近总有人问,英语好给了你多大的额外收益。妙光的经历应该算一个好答案吧。

  你在这个上养成了勤劳的习惯,念法念僧,加以,将来到了,就会习惯了。返回搜狐,查看更多

Copyright © 2012-2013 .All rights reserved.http://www.c2rower.com 版权所有